Un viaggio musicale che attraversa oceani e culture. Ed Sheeran ci ha abituati alle sue esplorazioni sonore, ma “Sapphire” – rilasciato il 5 giugno 2025 come seconda traccia dell’album “Play (Deluxe)” – segna un punto di non ritorno nella sua evoluzione artistica. Prodotto insieme a Johnny McDaid e ILYA, e scritto con un team internazionale che include Savan Kotecha, Arijit Singh, Avinash Chouhan e Mayur Puri, questo brano rappresenta la fusione più audace tra la sensibilità pop occidentale e la ricchezza musicale indiana.
Come ha raccontato lo stesso Ed, “Sapphire è stata la prima canzone che ho finito per Play che mi ha fatto capire dove stava andando l’album”. Un’intuizione che lo ha portato a completare il processo di registrazione a Goa, circondato da alcuni dei migliori musicisti indiani, culminando nella collaborazione con la leggenda di Bollywood Arijit Singh. Il risultato non è solo una canzone, ma un ponte culturale che celebra l’amore come linguaggio universale.
La metafora della pietra preziosa
“You’re glowing / You colour and fracture the light / You can’t help but shine” – l’apertura del brano stabilisce immediatamente la metafora centrale del zaffiro, pietra preziosa che non solo brilla di luce propria ma ha il potere di scomporre e rifrarre la luce, creando mille sfumature di blu. Ed descrive l’amata non come semplice oggetto di bellezza, ma come forza attiva che trasforma tutto ciò che tocca.
“You carry the world on your back / But look at you tonight” – questi versi aggiungono profondità al ritratto, riconoscendo il peso che questa persona porta sulle spalle, pur continuando a brillare. È l’amore per qualcuno che, nonostante le responsabilità e le difficoltà, mantiene intatta la propria luminosità.
Il ritornello come esplosione sensoriale
“The lights, your face, your eyes / Exploding like fireworks in the sky / Sapphire” – il refrain trasforma l’osservazione in esperienza sinestesica totale. Non è solo quello che Ed vede, ma quello che sente: un’esplosione di colori e sensazioni che culmina nella parola “Sapphire”, pronunciata come un mantra di ammirazione.
La fusione culturale nel ritornello
“Touching on your body while you’re pushing on me / Don’t you end the party, I could do this all week / We’ll be dancing till the morning, go to bed, we won’t sleep” – la prima parte del ritornello descrive l’intimità fisica e la celebrazione senza fine di questo amore. Ma è nell’inserimento del punjabi che il brano trova la sua vera identità: “ਚਮ-ਚਮ ਚਮਕੇ ਸਿਤਾਰੇ ਵਰਗੀ” (cham-cham chamke sitaare vargi) che significa letteralmente “scintillante come le stelle”.
Questa code-switching linguistica non è decorativa, ma sostanziale: Ed sta cantando lo stesso concetto in due lingue, unificando l’esperienza emotiva attraverso l’espressione culturale diversa.
La seconda strofa: karma e destino
“Look what we found, Karma reached out / Into our hearts and pulled us to our feet now” – la seconda strofa introduce il concetto di karma, elemento fondamentale della filosofia indiana. Non si tratta di coincidenza, ma di forze universali che hanno guidato questo incontro.
“You know, the truth is we could disappear / Anywhere, as long as I got you there” – l’idea di poter scomparire insieme rivela un amore che trascende il luogo fisico, che crea il proprio mondo ovunque si manifesti.
“You are my spring flower, watching you bloom, wow” – la metafora del fiore primaverile aggiunge una dimensione temporale: questo amore è crescita, rinnovamento, ciclo naturale che si rinnova costantemente.
Il bridge multilingue come apice emotivo
Il bridge rappresenta il cuore multiculturale del brano, dove Arijit Singh aggiunge la sua voce in hindi e punjabi:
“महरूनी दो नैन लुभाए / चाँदनी चम-चम चमकाए” (Mahrooni do nain lubhaye / Chaandni cham-cham chamaaye) descrive occhi color mogano che affascinano e luce lunare che scintilla.
“ਪਲਕਾਂ ਉਠਾਵਤੇ ਹਨੇਰੇ ਘਟਦੇ” (Palkan uthaavte henere ghatde) parla di ciglia che si alzano e oscurità che diminuisce, mentre “ਕਿਵੇ ਰੱਬ ਨੇ ਦੋ ਨੈਨਾ ਉਤੇ ਨੀਲਮ ਜਾੜੇ?” (Kive Rabb ne do naina ute neelam jaare?) chiede poeticamente “Come ha fatto Dio a mettere zaffiri sui tuoi occhi?”.
La produzione come ponte sonoro
Dal punto di vista tecnico, la produzione di Ed Sheeran, Johnny McDaid e ILYA crea un paesaggio sonoro che fonde organicamente elementi occidentali e indiani. La presenza di tabla (Guatam Sharma), sitar e banjo (entrambi suonati da Arijit Singh), insieme a tambourine (Jayesh Kathak) e lute (Tapas Ray), costruisce una base ritmica che è insieme familiare ed esotica.
La Citizens Of The World Choir nelle voci di sottofondo amplifica il messaggio di universalità, mentre il mixing di Șerban Ghenea e il mastering di Stuart Hawkes conferiscono al brano quella qualità cristallina necessaria per far brillare ogni dettaglio culturale.
Il video come celebrazione visiva
Come ha spiegato Ed, il video girato con Liam Pethick e Nic Minns durante il tour indiano vuole “mostrare la bellezza e l’ampiezza del paese e della sua cultura”. È il complemento visivo perfetto per un brano che celebra la diversità come ricchezza.
Un amore che attraversa i confini
“Sapphire” rappresenta più di una semplice canzone d’amore: è un manifesto sulla capacità dell’amore di superare ogni barriera – linguistica, culturale, geografica. Ed Sheeran dimostra ancora una volta la sua abilità nel trasformare l’esperienza personale in narrazione universale, ma qui aggiunge una dimensione completamente nuova: l’amore come forza che unifica le culture.
Il fatto che Ed stia preparando una versione completamente punjabi del brano testimonia quanto questa collaborazione sia stata significativa non solo artisticamente, ma anche umanamente. È la prova che la musica, quando è autentica, può davvero essere il linguaggio universale che supera ogni differenza.
“Sapphire” si configura così come uno dei momenti più maturi nella discografia di Ed Sheeran, dove la crescita artistica si unisce alla crescita umana, dove il pop incontra la tradizione, dove l’Occidente dialoga con l’Oriente in un abbraccio musicale che è insieme intimo e universale.
E tu, credi che l’amore possa davvero essere un linguaggio universale che supera ogni barriera culturale? Hai mai vissuto un momento in cui ti sei sentito “scintillante come le stelle” grazie a qualcuno? Condividi nei commenti se anche tu hai mai incontrato il tuo “sapphire” personale e racconta come la musica ti aiuta a connetterti con culture diverse dalla tua – siamo curiosi di sapere se questo ponte culturale di Ed Sheeran risuona anche nella tua esperienza!
Il testo di Sapphire
[Verse 1: Ed Sheeran]
You’re glowing
You colour and fracture the light
You can’t help but shine
And I know that
You carry the world on your back
But look at you tonight
[Refrain: Ed Sheeran]
The lights, your face, your eyes
Exploding like fireworks in the sky
Sapphire
[Chorus: Ed Sheeran]
Touching on your body while you’re pushing on me
Don’t you end the party, I could do this all week
We’ll be dancing till the morning, go to bed, we won’t sleep
ਚਮ-ਚਮ ਚਮਕੇ ਸਿਤਾਰੇ ਵਰਗੀ (Sapphire)
Touching on your body while you’re pushing on me
Don’t you end the party, I could do this all week
We’ll be dancin’ till the morning, go to bed, we won’t sleep
ਚਮ-ਚਮ ਚਮਕੇ ਸਿਤਾਰੇ ਵਰਗੀ
[Verse 2: Ed Sheeran]
Look what we found, Karma reached out
Into our hearts and pulled us to our feet now
You know, the truth is we could disappear
Anywhere, as long as I got you there
When the sun dies, till the day shines
When I’m with you, there’s not enough time
You are my spring flower, watching you bloom, wow
We are surrounded, but I can only see
[Refrain: Ed Sheeran]
The lights, your face, your eyes
Exploding like fireworks in the sky
Sapphire
[Chorus: Ed Sheeran]
Touching on your body while you’re pushing on me
Don’t you end the party, I could do this all week
We’ll be dancin’ till the morning, go to bed, we won’t sleep
ਚਮ-ਚਮ ਚਮਕੇ ਸਿਤਾਰੇ ਵਰਗੀ (Sapphire)
Touching on your body while you’re pushing on me
Don’t you end the party, I could do this all week
We’ll be dancin’ till the morning, go to bed, we won’t sleep
ਚਮ-ਚਮ ਚਮਕੇ ਸਿਤਾਰੇ ਵਰਗੀ (Sapphire)
[Bridge: Arijit Singh, Ed Sheeran, Both]
महरूनी दो नैन लुभाए
चाँदनी चम-चम चमकाए (You’re glowing)
नूर दा मैनु घूँट पिलाए
जिंदड़ी बन जाए
You’re glowing
You colour and fracture the light
Look at you tonight
Sapphire
ਪਲਕਾਂ ਉਠਾਵਤੇ ਹਨੇਰੇ ਘਟਦੇ
ਉਂਗਲਾ’ਚ ਪਾਕੇ ਤੂੰ ਧਨਕ ਫਿਰਦੀ
ਕਿਵੇ ਰੱਬ ਨੇ ਦੋ ਨੈਨਾ ਉਤੇ ਨੀਲਮ ਜਾੜੇ?
ਚਮ-ਚਮ ਚਮਕੇ ਸਿਤਾਰੇ ਵਰਗੀ (Sapphire)
[Chorus: Ed Sheeran]
Touching on your body while you’re pushing on me
Don’t you end the party, I could do this all week
We’ll be dancing till the morning, go to bed, we won’t sleep
ਚਮ-ਚਮ ਚਮਕੇ ਸਿਤਾਰੇ ਵਰਗੀ (Sapphire)
Touching on your body while you’re pushing on me (The lights, your face, your eyes)
Don’t you end the party, I could do this all week (Exploding)
We’ll be dancing till the morning, go to bed, we won’t sleep (Like fireworks in the sky)
ਚਮ-ਚਮ ਚਮਕੇ ਸਿਤਾਰੇ ਵਰਗੀ (Sapphire)
Touching on your body while you’re pushing on me (The lights, your face, your eyes)
Don’t you end the party, I could do this all week (Exploding)
We’ll be dancing till the morning, go to bed, we won’t sleep (Like fireworks in the sky)
ਚਮ-ਚਮ ਚਮਕੇ ਸਿਤਾਰੇ ਵਰਗੀ (Sapphire)
[Refrain: Ed Sheeran]
The lights, your face, your eyes
Exploding like fireworks in the sky
Sapphire
La traduzione del testo di Sapphire
[Strofa 1: Ed Sheeran]
Stai brillando
Dai colore e spezzi la luce
Non puoi fare a meno di splendere
E lo so
Che porti il mondo sulle spalle
Ma guardati stasera
[Ritornello: Ed Sheeran]
Le luci, il tuo viso, i tuoi occhi
Esplodono come fuochi d’artificio nel cielo
Zaffiro
[Ritornello principale: Ed Sheeran]
Ti accarezzo il corpo mentre tu ti avvicini a me
Non far finire la festa, potrei andare avanti così per tutta la settimana
Balleremo fino al mattino, andremo a letto, ma non dormiremo
Brilli come una stella zaffiro nel cielo (traduzione di “ਚਮ-ਚਮ ਚਮਕੇ ਸਿਤਾਰੇ ਵਰਗੀ”)
Ti accarezzo il corpo mentre tu ti avvicini a me
Non far finire la festa, potrei andare avanti così per tutta la settimana
Balleremo fino al mattino, andremo a letto, ma non dormiremo
Brilli come una stella zaffiro nel cielo
[Strofa 2: Ed Sheeran]
Guarda cosa abbiamo trovato, il Karma ci ha raggiunti
Ci ha presi per mano e ci ha sollevati
Sai, la verità è che potremmo sparire
Ovunque, purché ci sia tu con me
Quando muore il sole, finché tornerà a splendere
Quando sono con te, il tempo non basta mai
Sei il mio fiore di primavera, ti guardo sbocciare, wow
Siamo circondati, ma io vedo solo
[Ritornello: Ed Sheeran]
Le luci, il tuo viso, i tuoi occhi
Esplodono come fuochi d’artificio nel cielo
Zaffiro
[Ritornello principale: Ed Sheeran]
Ti accarezzo il corpo mentre tu ti avvicini a me
Non far finire la festa, potrei andare avanti così per tutta la settimana
Balleremo fino al mattino, andremo a letto, ma non dormiremo
Brilli come una stella zaffiro nel cielo
Ti accarezzo il corpo mentre tu ti avvicini a me
Non far finire la festa, potrei andare avanti così per tutta la settimana
Balleremo fino al mattino, andremo a letto, ma non dormiremo
Brilli come una stella zaffiro nel cielo
[Bridge: Arijit Singh, Ed Sheeran, Entrambi]
I tuoi due occhi incantano
La luce della luna li fa brillare scintillanti *(“ਚਮ-ਚਮ”)
Mi ubriaco della tua luce
Diventi la mia vita
Stai brillando
Dai colore e spezzi la luce
Guardati stasera
Zaffiro
Quando sollevi lo sguardo, il buio si dissolve
Con le dita dipingi arcobaleni
Com’è che Dio ha messo due zaffiri nei tuoi occhi?
Brilli come una stella zaffiro nel cielo
[Ritornello finale: Ed Sheeran]
Ti accarezzo il corpo mentre tu ti avvicini a me
Non far finire la festa, potrei andare avanti così per tutta la settimana
Balleremo fino al mattino, andremo a letto, ma non dormiremo
Brilli come una stella zaffiro nel cielo
Ti accarezzo il corpo mentre tu ti avvicini a me
Non far finire la festa, potrei andare avanti così per tutta la settimana
Balleremo fino al mattino, andremo a letto, ma non dormiremo
Brilli come una stella zaffiro nel cielo
Le luci, il tuo viso, i tuoi occhi
Esplodono come fuochi d’artificio nel cielo
Zaffiro